因为ฦ没有一个ฐ男人愿意把他们和这种女人的暧昧关系公开化,而她们又不堪寂寞,那些认识玛格丽ษ特的人。这些陪客有些是因为ฦ境况不如她们,自己้没有车子;有些是怎么打扮也好看不了的老妇人。如果有人要想知道她们陪同的那ว位马车女主ว人的任何私情秘事,那ว么尽可以放心大胆地向她们去请教。
我向来是个珍玩爱好者。但是关于á,这一回可不能ม坐失良机,不过为,也要去看看。
小仲马这个名字,中ณ国读者想必是不会感到เ陌生的,我心想,人们也许不甚了了。
我们还可以举ะ出云集在这间屋里的很多人的姓氏起â,这对于读者们认识《茶花女》这部作品的意义แ也许是不无裨่益的。
这个姐姐急急忙忙地赶到เ了吧黎。因此总是随身带着女伴,因为ฦ玛格丽特唯一的继承人居然是一个胖胖的美丽ษ的乡下姑娘,她还从来没有离开过家乡呢。
她顷刻间发了大财,也不知道这笔意外之财是从哪里来的。
后来有人告诉我,她回到村子里的时候,为ฦ她妹妹的死亡感到十分悲伤,然而她把这笔钱以四厘五的利ำ息存了起来,使她的悲伤得到了补偿。
在吧黎这个ฐ谣诼纷纭的罪恶渊薮里,这些事情到เ处有人在议论,随着岁月的消逝,也就慢慢地被人遗忘了。要不是我忽然又遇上了一件事,我也几乎忘记了自己怎么会参与这些事情的。通过这件事,我知道了玛格丽特的身世,并且还知道了一些非常感人的详情细节。这使我产生了把这个ฐ故事写下来的念头。现在我就来写这个ฐ故事。
家具售完后,那所空住宅重新า出租了,在那以后三四天的一个早晨,有人拉我家的门铃。
我的仆人,也可以说我那兼做仆人的看门人去开了门,给我拿来一张名片,对我说来客要求见我。
我瞧了一下名片,看到上面写着:阿尔芒·迪瓦尔。
我在记忆里搜索自己曾在什么地方看见过这个ฐ名字,我记起了《玛侬·莱斯科》这本书的扉页ษ。
送这本书给玛格丽特的人要见我干什么呢?我吩咐立即请那ว个等着的人进来。
于是我看到了一个金黄头发的青年。他身材高大,脸色苍白,穿着一身旅行服装,这套服装像已๐穿了好几天,甚至到了吧黎也没刷็一下,因为ฦ上面满是尘土。
迪瓦尔先生非常激动,他也不想掩饰他的情绪,就这么眼泪汪汪地用颤抖的声音对我说:
“先生,请原谅我这么เ衣冠不整、冒昧地来拜访您。不过年轻人是不大讲究这些俗套的,何况我又实在急于想在今天就见到เ您。因此我虽然已๐经把行李送到เ了旅๓馆,却没有时间到เ旅馆里去歇一下就马上赶到เ您这儿来了。尽管时间还早ຉ,我还是怕碰不上你。”
我请迪瓦尔先生在炉边坐下。他一面就坐,一面从口袋里掏出一块手帕,把脸捂了一会儿。
“您一定不明白,”他唉声叹气地接着说“一个ฐ素不相识的人,在这种时间,穿着这样的衣服,哭成这般模样地来拜访您,会向您提出什么เ样的请求。
“我的来意很简单,先生,是来请您帮忙的。”
“请讲吧,先生,我愿意为ฦ您效劳。”
“您参加了玛格丽ษ特·戈ຖ蒂埃家里的拍卖吗?”
一讲到玛格丽ษ特的名字,这个年轻人暂时克制住的激动情绪又控制不住了,他不得不用双手捂住眼睛。
“您一定会觉得我很可笑,”他又说“请再一次原谅我这副失礼的模样。您这么เ耐心地听我说话,请相信,我是不会忘记您的这种好意的。”
“先生,”我对他说“如果我真的能为您效劳,能稍许减轻您一些痛苦的话,请快点告诉我,我能ม为您干些什么。您会知道我是一个非常乐意为ฦ您效劳的人。”
迪瓦尔先生的痛苦实在令人同情,我无论如何也要使他对我满意。
于是他对我说:
“在拍卖玛格丽特财产的时候,您是不是买了什么东西?”
“是的,先生,买了一本书。”
“是《玛侬·莱斯科》吧?”
“是啊!”“这本书还在您这儿吗?”
“在我卧室里。”
阿尔芒·迪瓦尔听到这个ฐ消息,仿佛心里放下了一块石头,立刻向我致了谢意,好像这本书仍在我这儿就已๐经是帮了他一点忙似的。
于是我站起来,走进卧室把书取来,交给了他。
“就是这本,”他说,一面瞧了瞧扉页ษ上的题词就翻看起来“就是这本。”
两ä颗大大的泪珠滴落在书页上。
“那么,先生,”他抬起头来对我说,这时候他根本顾不上去掩饰他曾经哭过,而且几乎又要出声哭泣了“您很珍视这本书吗?”
“先生,您为ฦ什么要这样问?”
“因为我想请求您把它让给我。”
“请原谅我的好