“熟悉得很!
一天傍:当时一位著名的马商。
我必须ี一提的是,当时大家都兴高采烈。
“差不多就像这么เ个季节,但这会儿似乎对死者毫无怀念之情。
广告上还附带通知,大家可以在十三日和十四日两天参观住宅和家具。
第二天,我就到昂坦街九号去了。
他一直固执地不肯把病危的情况告诉家里,太阳在闪耀着蔚蓝和金黄两&,他父亲还蒙在鼓里。”
托尼,我们坐在窗前,比平时坐得晚了一些,那ว天天气非常好,一直到เ他脱离险境以后。虽说我们身在吧黎,
“茶花女吗,除了偶尔传来的街车辚辚声,没有其他声音来打扰我们的谈话。女人中ณ间虽有很多人是死者生&,这么个ฐ傍晚,我认识了玛格丽特。”阿尔芒对我说。他陷入了遐想,我对他说话他是听不见的。
我什么เ也没有回答。
于是,他转过头来对我说:
“我总得把这个故事讲给您听;您可以把它写成一本书,别ี人未必相信,但这本书写起来也许会很有趣的。”“过几天您再给我讲吧,我的朋友。”我对他说“您身体还没有完全复原呢。”
“今天晚上很暖和,鸡脯肉我也吃过了,”他微笑着对我说“我不发烧了,我们也没有什么เ事要干,我把这个故事原原本本地讲给您听吧。”…
法国习惯病后调养时以鸡脯肉滋补,与我国习惯相似。
“既然您一定要讲,那ว我就洗耳恭听。”
“这是一个十分简单的故事,”于是他接着说“我按事情发生的先后顺ิ序给您讲,如果您以后要用这个故事写点什么东西,随您怎么เ写都可以。”
下面就是他跟我讲话的内容,这个故事非常生动,我几乎ๆ没有作什么改动。
是啊,…阿尔芒把头靠在椅背上,接着说道,…是啊,就是在这样的一个ฐ傍晚!我跟我的朋友r·加斯东在乡下玩了一天,傍晚我们回到吧黎,因为ฦ困得无聊,我们就去杂耍剧ຕ院看戏。
在一次幕间休息时,我们到เ走廊里休息,看见一个ฐ身材颀长的女人走过,我朋友向她打了个招呼。“您在跟谁打招呼?”我问他。
“玛格丽特·戈ຖ蒂埃。”他对我说。
“她的模样变得好厉害,我几乎认不出她来了。”我激动地说。我为什么激动,等会儿您就明白了。
“她生过一场病,看来这个ฐ可怜的姑娘是活不长了。”
这些话,我记忆犹新,就像我昨天听到的一样。
您要知道,我的朋友,两ä年以来,每当我遇见这个姑娘的时候,就会产生一种说不出来的感觉。
我会莫名其妙地脸色泛白,心头狂跳。我有一个ฐ朋友是研究秘术的,他把我这种感觉称为ฦ“流体的亲力”;而我却很简单地相信我命中注定要爱上玛格丽特,我预感到了这点。
她经常给我留下深刻的印象,我的几位朋友是亲眼目睹的,当他们知道我这种印象是从谁那ว儿来的时候,总是大笑不止。
我第一次是在交易所广场絮斯ั商店门口遇到她的。一辆敞篷四轮马车停在那儿,一个ฐ穿着一身白色衣服的女人从车上下来。她走进商店的时候引起了一阵低低的赞叹声。而我却像被钉ล在地上似的,从她进去一直到她出来,一动都没有动。我隔着橱窗望着她在店铺里选购东西。我原来也可以进去,但是我不敢。我不知道这个ฐ女人是什么人,我怕她猜出我走进店铺的用意而生气。然而那ว时候,我也没有想到เ以后还会见到เ她…
絮斯商店:当时一家有名的时装ณ商店。
她服饰典雅,穿着一条镶满花边的细纱长裙ำ,肩上披一块印度方巾,四角全是金镶边和丝绣的花朵,戴着一顶意大利草帽,还戴着一只手镯,那是当时刚ธ刚时行的一种粗金链子。
她又登上她的敞篷马车走了。
店铺里一个ฐ小伙计站在门口,目送这位穿着高雅的漂亮女顾ุ客的车子远去。我走到他身边,请他把这个女人的名字告诉我。
“她是玛格丽ษ特·戈ຖ蒂埃小姐,”他回答我说。
我不敢问她的地址就离开了。
我以前有过很多幻觉,过后也都忘了;但是这一次是真人真事,因此这个ฐ印象就一直留在我的脑海里。于是我到เ处去寻找这个ฐ穿白衣服的绝代佳人。
几天以后,喜剧歌剧ຕ院有一次盛大的演出,我去了。我在台前旁侧的包厢里看到的第一个ฐ人就是玛格丽ษ特·戈蒂埃。
我那位年轻的同伴也认识她,因为他叫着她的名字对我说:
“您看!这个ฐ漂亮的姑娘!”
正在这时,玛格丽特拿起望远镜朝着我们这边望,她看到了我的朋友,便对他莞尔一笑,做手势要他过去看她。
“我去跟她问个好,”他对我说“一会儿我就回来。”
我情不自禁地说:“您真幸福!”
“幸福什么?”
“因为您能ม去拜访这个ฐ女人。”
“您是不是爱上她了?”
“不。”我涨红了脸说,因为这一下我真有点儿不知所措了“但是我很想认识她。”
“跟我来,我替您介绍。”
“先去征得她同意吧。”
“啊!真是的,跟她是不用拘束的,来吧。”
他这句话使我心里很难过,我害怕由此而证实玛格丽特不值得我对她这么เ动情。
阿尔封斯ั·卡尔在一本书名为ฦ《烟雾》的小说里说:一天晚上,有一个男ç人尾随着一个非常俊俏的女人;她体态优美,容貌艳丽,使他一见倾心。为了吻吻这个女人的手,他觉得就有了从事一切的力量,战胜一切的意志和克服一切的勇气。这个女人怕她的衣服沾上泥,撩了一下裙子,露出了一段迷人的小腿,他都几乎不敢望一眼。正当他梦想着怎样才能ม得到这个ฐ女人的时候,她却在一个街角留住了他,问他是不是愿意上楼到เ她家里去。他回头就走,穿过大街,垂头丧气地回到了家里…
阿尔封斯·卡尔(1้808๖—189๗0):法国新闻记者兼作家。
我记起了这段描述。本来我很想为这个ฐ女人受苦,我担心她过快地接受我,怕她过于匆忙地爱上我;我宁愿经过长期等待,历尽艰辛以后才得到这种爱情。我们这些男人就是这种脾气;如果能使我们头脑แ里的想象赋有一点诗意,灵魂里的幻想高于肉欲,那就会感到เ无比的幸福。
总之,如果有人对我说:“今天晚上您可以得到这个女人,但是明天您就会被人杀死。”我会接受的。如果有人对我说:“花上十个ฐ路易,您就可以做她的情夫。”我会拒绝的,而且会痛哭一场,就像一个孩子在醒来时发现夜里梦见的宫殿城堡化为ฦ乌有一样…
路易:法国从前使用的金币,每枚值二十法郎。
可是,我想认识她;这是要知道她是怎样的一个ฐ人的方แ法,而且还是唯一的方法。
于是我对朋友说,我一定要他先征得玛格丽特的同意以后,再把我介绍给她。我独自在走廊里踱来踱去,脑子里在想着,她就要看到เ我了,而我还不知道在她的注视之下应该采取什么态度。
我尽量把我要对她说的话事先考虑好。
爱情是多么เ纯洁,多么天真无邪ิ啊!
过不多久,我的朋友下来了。
“她等着我们,”他对我说。
“她只有一个人吗?”我问道。
“有一个ฐ女伴。”
“没有男人吗?”
“没有。”
“我们去吧。”
我的朋友向剧场的大门走去。
“喂,不是从那ว儿走的呀,”我对他说。
“我们去买些饯,是玛格丽ษ特刚才向我要的。”