“吃?另外,吃点。昨天他们忘了给我东西吃。——我会去的,她买了十,我会去的!”他爬出茅草铺,叹了口气,但是心情很好。
汉卡心想着雅歌娜的事情,尽快赶到酒店。我要什么就给我什么,奴颜婢膝地称出她要的切,是的。
她对他很失礼ึ,傲然说:“颜喀尔!
犹太人不再叫她先付,别的都不要。
肉,我知道要买什么。”
犹太人满脸笑意。汉卡,另外还买了复活节要用的伏特加酒,以及几十个卷饼,几条上好的面包,八条腌青鱼最后还加上小瓶甜酒。结账之ใ后,她简直扛不动。
“什么!雅歌娜会享受,我这么辛苦,吃的用的还不如条狗吗?”
不过,她起先虽然存这种念头,马上又后悔了。这种开支是不必要的。要不是怕丢脸,她会叫犹太人收回那瓶甜酒。
回到家,每个人都忙着准备。安布罗斯ั坐在火炉边,跟雅固丝坦卡斗嘴,雅固丝坦卡正在烫各种要用的容器,屋里热气腾腾。
“我们正等你回来,好动手敲小猪的脑袋!”
“你们来得真早ຉ!”
“我叫罗赫代替我在圣器室的职务,神父的佣人拉风琴的风箱,玛格达扫教堂。我安排好,免得你们失望。神父们要吃完早餐才听告解——但是今天好冷喔!我觉得冷到骨髓了。”他烦躁兮兮地嚷道。
“在炉边烤火,你还说冷?”幼姿卡讶然叫道。
“你真是傻丫ฑ头,我身子里面冷,连木腿都麻麻的!”
“你马上就有东西取暖。幼姿卡,快浸条青鱼。”
“就这样带着盐巴给我好了,没有样东西比伏特加酒更能去盐分——如果洒量够多的话。”
雅固丝坦卡骂道:“你本性难移,就算半夜听见酒杯响,你也会当场起来喝杯。”
“对,好女人。但是你的舌头也很干,对不对?你也想用伏特加滔润润舌头,呃?”他笑着搓搓手。
“老祖宗!我随时奉陪,跟你杯对杯。”
汉卡打断他们的话,他们再提到伏特加酒,惹得她心里很不舒服。
为了转变话题,她说:“上教堂的人还很少。”
“还早嘛ใ。待会儿他们会窝蜂去摆脱他们的罪孽。”
雅固丝旦ຆ卡说:“是啊,消磨时间,听点新า见闻,准备再犯罪!”
幼姿ู卡的尖嗓门说:“姑娘们昨天晚上就准备告解了。”
雅固丝坦卡说,“因为她们羞于在自己教区的神父面前忏悔。”
“干巴巴的老太太,你还是坐在教堂门廊上数念珠忏悔吧,别ี在背后说邻居的坏话!”
“木腿子,我会的!只要你陪我坐在那儿!”
“噢,我不急。我打算先替你敲丧钟็,用铲子送你去安息!”
这句话惹火了她。她吼道:“别惹我,否则你会后悔的!”
“我的拐杖会格开你的利牙,你牙齿掉光就惨啰!”
她没有答腔。这时候汉卡倒了杯酒,敬他们两个人,幼姿ู卡拿条青鱼给安布罗斯,他抓着青鱼在木腿上拍几下,剥了皮,在炭火上烤烤,吃得津津有味。
“干活儿吧!我们闲混太久了!”他大声说完,脱下外套,卷好衬衫袖子,用磨刀石再磨次刀锋。然后抓起根捣马铃薯的大棒子,匆匆出去,大家都跟着他。
彼德当他的助手,猪仔虽全力挣扎,仍被拖到院子里。
“快备猪血钵!”
大家站在四周,打量它肥厚的肋肉和拖地的肚子,果园的浓雾水蒙蒙淌在地面,把它的腹部弄湿了。几个女人站在院子外头,几个小孩子想看热闹,爬到栏杆顶。
安布罗斯在胸前画ฑ个十字,斜斜走向猪仔,短棍呈斜角举在边。然后他突然止步,猛抬起手臂,用力扭转身子,脖子上的衬衫钮扣飞走了,他的武器正好落在猪耳朵之ใ间。猪仔前腿瘫,躺在地上哀鸣。他再敲棍,这次用两只手。猪身滚到侧,抽筋似的乱踢乱ກ蹬,于是安布罗斯跨骑着它的肚子,明晃晃的刀刃整个刺๐进它的心脏ู。
手边有个ฐ盘子,猪血像温水流个不停,抑扬顿挫地向外喷,发出汩汩的声音。
“走开,拉帕!瞧那条坏狗!四旬斋还没过完,就想舔猪血!”他赶开老狗,气喘吁吁叫道。对位百岁老头来说,刚才花费的力气很可观哩。
“我们是不是在走廊上烫?”
“宁可把水槽搬进猪肉肢解前要悬挂的房间。”
“屋里空间不嫌小吗?”
“大房间不至于——你公公的房间。他没什么感觉。但是我们要快点,尸体还温热的时候,拔毛比较容易。”
他面吩咐,面拔背部的长毛。
尸体很快就烫好,拔了毛,整个弄干净,挂在老波瑞纳屋里,用板子完全撑开,绑在屋椽上。
雅歌娜不在,大早就上教堂去了,做梦都没想到他们如此放肆。她丈夫照例躺着,失去光泽的双眼呆呆瞪着前方。
起先他们无声无息工ื作,常回头看他;但是他们对猪仔很有兴趣,猪油远比他们预料的肥厚多了,大家很快就忘了老波瑞纳的存在。
安布罗斯在水槽上洗手,大声说:“我们诱它睡觉,我们把它扛进来,我们该为它喝点伏特加酒了。”
“来吃早ຉ餐,你会喝到伏特加酒。”
真的,他还没坐下来吃马铃薯和酸味甜菜汤,已经喝掉很多伏特加酒。但是他吃得很少,急着进行工作,也催别人加速进行,尤其是雅固丝坦卡,她腌肉和调味的手艺不下于他,知识也跟他样丰富。
汉卡尽量帮忙,幼姿卡亦然,她心想待在屋里看新杀的肉猪,根本不愿意出去。
但是汉卡对她大叫说:“赶快去叫他们把粪肥载走,他们施肥的时候,你也帮帮忙!这些懒โ骨头!我担心今天晚上弄不好。”
幼姿卡满心不情愿,跑到院子里,把怨气出在两名长工身上,痛骂他们好段时间。
爱说闲话的人——进来聊天,拍手,赞美肉猪,屋里愈来愈热闹。
“真漂亮!油好厚!比磨坊主或风琴师家的猪仔还要好!”
汉卡很高兴,为大家赞美肥猪而自豪。虽然她吝惜伏特加酒,却不能不照农民们这种场合的惯例,请他们喝酒,吃面包和盐巴。村民逐跨过门槛,进屋来看看,活像守护神的节日到教堂参观,汉卡跟每个人滔滔不绝说话。孩子也大群大群围在房屋四周,由每扇窗口偷看。
此外,全丽ษ卜卡村渐渐有许多不寻常的活动,民众涉行泥滩,车子咔啦咔啦由别ี的村子开进来,都涌向教堂去做复活节告解,无视于讨厌的路况和恶劣又多变的天气!天上不时下点小雨,有时候阵暖风吹过果园,积雪像燕麦片撒下来,或是太阳由云端露面,将金光洒遍世间。春季头几天的气候通常如此——像位时笑时哭喜怒无常的少女,她自己也说不出个ฐ所以然。
但是现在汉卡周围的人都不计较天气,工作和谈话同样闹哄哄进行着。安布罗斯东忙西忙,满口笑话,搞得气氛很活泼。不过,他必须经常到教堂,看看事情顺不顺ิ利,回来就抱怨寒冷要点饮料来驱寒。
“我在神父身边安排了大堆忏悔的人,他们不到เ中午不会起来走动。”
雅固丝坦卡先嘲笑拉兹诺夫的神父,使安布罗斯很气恼,然后又说:“至于史露匹亚的神父,听说他老是带个ฐ香水瓶,因为他不喜欢老百姓的气味,每次告解完毕都用手帕掮掮身体。”
“你闭嘴,别议论神父!”安布罗斯怒喝道。
“罗赫在不在教堂?”汉卡连忙问道。她也不喜欢老太婆尖刻的舌头。
“他早上都在那儿,协助弥撒仪式,整理东西。”
“麦克呢?”
“跟风琴师的儿子到尔兹普基去列告解名单。”
“‘用鹅毛笔耕种,将沙粒播在纸上,比耕田更赚钱!’”雅固丝坦卡咕哝道。
“确实如此。他记个人名,至少得到枚蛋。”
“告解券每张点五科培!难怪他的头陀袋堆满好东西。上星期风琴师太太卖出将近千五百枚蛋。”
“有人说他们走路来这儿,只带个小包袱,现在他们的财物可以装满四辆最大的篷车还有余。”
安布罗斯想为他辩护。“噢,他住在这儿工作了二十多年,教区很大,他辛苦精明又节俭,当然会存钱。”
“存钱!尽可能从民众手上刮来的钱!这个ฐ人为谁服务,定要先查有多少利益可得。咦,场葬礼他收三十卢布,干了什么事?不过是敲敲风琴,哇哇念几句拉丁颂歌!”
“无论如何,他是那行的好手,尽量用心办事情。”
“是,是,他技巧娴ຒ熟:知道什么时候尖声唱,什么时候粗声粗气——尤其知道怎么เ拐别ี人的钱。”
“换了别人,也许会把收入喝光,他却培养儿子当神父。”
“全是为他自己้的光彩和利益。”可恨的老太婆驳斥ม说。
谈到最有趣的地方,他们突然住口。雅歌娜进来了,楞楞站在门槛上。
雅固丝坦卡笑着问她:“是不是猪仔这么大,吓着你了?”
她脸色红得像牡丹,支支吾吾地说:“你们不能在另边做这件事吗?我的房间弄脏了。”
“那就洗洗刷刷呀!你有的是时间。”汉卡冷冷强调最后句话说。
雅歌娜做了个愤怒的手势,没再说什么。她在屋里走来走去,开始念“耶稣受难玫瑰经”,用块大围巾罩着没整理的床铺,默默踏出房门,极力掩饰怒火,气得嘴唇直抽搐。
幼姿卡在走廊碰见她,对她说:“你最好帮帮忙,我们有好多事要做!”
她只痛骂小丫头几句,发狂般冲出门。怀特克注意到เ她走的方向,说她直接走到铁匠家。
“她怎么会不去呢?说说她的委屈,可以减轻痛苦。”
雅固丝坦卡压低了嗓门说:“不过,他马上会来那ว可就要大战场啰!”