“可不是!维克多想,有时以为自已被挡在路障外边。”
“谢谢您能ม来。”她说着让他坐下来。舞动着双手,就像她从前在家中接待一位标准绅士那样向他伸出手。
第七天晚上,电梯栅栏将要关上的时候,维克多来了,在里面老位置坐了下来。
第六天晚上,
“结果您没有钱来支付到期的债&。
他们没再说话。太复杂了,心里充满强烈的好奇心。她是电影院那ว个女人吗?是“陋屋”的凶手吗?两人没有“偶然”地碰面。”
那ว个女人俯身向楼ä下看,
“想成功的话就。在下面的中间过道里,一个矮胖的年轻人神情紧张,
她微,疯狂地试图在拥挤的人群中开出一条道来。他想要追赶的人大概已经逃远了,因为维克多和别的观众都没看到有什么เ女人在逃跑。但他仍在大喊着,气喘吁吁,踮着脚尖,并用肩肘往前挤:“那里!那里!她出了大门,黑头发、黑衣服、一顶小圆帽…”
当灯光又亮起来时,那个女人站起身。他注意到เ她个子很高,衣著名贵,卓然出众。这些更刺激着他探秘的欲望。可是,正当他靠上前去的时候,楼下观众群中突然出现一阵骚动,一个ฐ男人的声音喊道:“抓小偷!抓住那个女的!她偷了我的东西!”
1请参阅勒布朗幽默系列《两种微笑的女人》。
“我的方法就是迅速行动。我们只有一个小时。”
“你肯定那两名曾当过侦探的保镖此时不在旅馆里巡逻吗?”维克多问。
“没有巡ำ逻,没有。”布莱萨克肯定地说“如果希腊ຘ人安排他们到这里巡ำ逻,那等于告诉他们他在这里藏了东西。再说,我将给我两名手下打开门,掐断两ä名保镖所有的行动企图。”
他让年轻女人坐下,俯身对她说:“让你一个人呆会儿不会感到害怕吧,亚历山大?”
“不会。”
“噢!只10分钟็,顶多15分钟็。一切都应该迅速解决,不允许任何拖沓。你想让我们的朋友陪着你吗?”
“不用,不用,”她答道“你们去吧,我休息一会儿。”
他仔细看了一下旅๓馆的平面图。然后慢慢打开门。一条同时作候见厅的过道通向第二扇更厚实的门,门上有钥匙,希腊人塞里弗斯ั在办公室里工作时肯定是将此门紧ู关上的。然后他们到เ了楼梯口,楼下有隐约的光亮。
他们小心谨慎地下了楼。
就着门厅的灯光,布莱萨克指给维克多图上标示的保镖房间。要通过这间房才能到希腊ຘ人的卧室。
他们到了大门,见门上有两只粗大的插销。布莱萨克拉开插销,又伸手扳下右边报警器的手柄。报警器旁边有一只按钮,他按了一下,靠马约大街的栅栏门打开了。
然后,他打开门,向外伸出头打了一声极轻的口哨。
三名身着黑衣、面目狰狞的同伙钻了进来。
布莱萨克对他们没讲一句话,一切都是事先约定好的。他又关上门,扳起手柄,然后低声命令维克多:“我和他们一道去保镖的房间。你不用去,在这里看着就行。”
他和同伙们转眼不见了。
维克多见只有自己一个人,便又扳下手柄,打开门,让门虚掩着,又按了一下启动栅栏门的按钮。这样,旅馆就如他所愿,大门洞开了。
然后他听着房间里的动静。正如布莱萨克所说的一样,袭击进行得迅速利ำ落,两名保镖在床上被堵上嘴吧,结结实实地捆了起来,甚至连哼都没哼一声。
希腊人塞里弗斯也是一样。布莱萨克在那里呆了一小会儿,回来告诉维克多说:“什么也没从这个入口中ณ掏出来,他已吓得半死了。但当我提到三楼他那ว间办公室时他眼睛转动了一下。这不就对了。我们上去。”
“你手下那几个ฐ人一起去吗?”
“不。搜查是咱俩的事儿。”
他吩咐三个人不要走出房间,看牢俘虏,尤其是要避免弄出响声,因为地下室睡着三名女佣。
然后他们又回到亚历山大身边。上了楼ä梯,布莱萨克重新锁上那扇厚重的过道门,以免那ว几名同伙打扰。万一有情况,他们可以敲门。
亚历山大仍一动不动地坐在椅子上,表情十分紧张。
“心里还平静吧?”维克多问她“没有害怕吧?”
“不,不,”她说话的声音都变了“我每一根汗毛孔里都渗透着恐惧!”
维克多开起了玩笑:“这是多么幸福的时光啊!但愿一直这样!”
“但这种害怕是荒谬的。”布莱萨克说“你瞧,亚历山大,我们是在自己家里。保镖已๐被捆了起来,我的人看着他们呢6๔再说,万一有警报的话,梯子就在那儿,从那ว儿可以安全地逃走。不会有危险和我在一起,一切都是算计好的。”
他然后立即开始清点房间的物品。
维克多说:“要找到一只长20่到25๓厘米的小包,里面藏着我们还不知什么形式的1000万法郎。”
布莱萨克根据地图上的标示轻声点着东西;
“办公桌上有一部ຖ电话,几本书,发票和帐单,同希腊的通信,与伦敦来往的信件,帐簿,别的信件,没有秘密抽屉吧?”
“没有。”维克多肯定地说。
“确实没有。”布莱萨克摸了一遍办公桌和抽屉里面,同意维克多的判ศ断ษ。
他又接着清点:“希腊人放纪念品的架子,女儿的肖像,外孙女的肖像(他将两幅肖像都抚摸了一遍)。针线筐、首饰盒(是空的,也没有夹层),明信片册子,都是些希腊和土耳其风光,儿童集邮册、儿童地理书、词典(他一边念叨一边翻每一本书)、画册、火箭、玩具盒、筹码盒、玩具镜柜…”
整个房间里的物品就这样被点了一遍。所有的东西都被他掂量、翻看过。四面墙壁、家具都无一例外地接受了他仔细人微的检查。
“凌晨2点了。”维克多看看表说。他始终没动,漫不经心地听着布莱萨克的念叨,两ä眼注视着他的举ะ动。“一小时后天就亮了,真见鬼!我们是不是该撤了?”
“你疯了!”安托尼·布莱萨克表示ิ反对。
他毫不怀疑ທ自己้会成功。他又俯身看看年轻女人:“还是那么เ平静吧?”
“不,不。”她喃喃地回答。
“你担心什么?”
“没什么เ,没什么เ,但又担心一切,我们还是走吧。”
他恼怒地摆了一下手:“啊,这不行,我告诉过你,女人应该呆在家里,尤其是像你这样一个ฐ容易激动、神经质的女人。”
她又请求道:“如果我难受得不行了,我们就走,好吗?”
“这我可以向你保证。什么时候你一定要走的话,我们就撤。但我求你别ี任性。我们来这里找那10่00万,知道它们在这里。却两ä手空空而去,这也太蠢了。这不是我的习惯。”
当布莱萨克又开始干他的活儿时,维克多嘲笑他说:“我们的活儿在一个女人眼中是令人难以忍受的…这种盗窃不是她所想象的。”
“那她为什么要来?”
“来看我们怎样在警察重重包围中打家劫舍,来看她自己在这种场合的表现。但我们的打家劫舍却是世界上最温文尔雅的,只是像小商贩一样在后店堂盘点一下货物。”
这时他突然站起身来:“听。”
他们都侧身倾听。
“我什么也没听到。”布莱萨克说。”
“是的,是的…”维克多承认“我只是好像…”
“荒地那边吗?不会的,我已把入口重新锁上了。”
“不,是房子里…”
“但这不可能!”布莱萨克反驳说。
然后房间里又陷入沉默之ใ中,只听到布莱萨克点东西的声音。
他不小心把一件东西掉落地上。
年轻女人吓得站了起来:“怎么回事?”
“大家听,大家听,”维克多也站起身来“听啊。”
“可你到底听到了什么เ?”布莱萨克说。
他们都屏息静听。布莱萨克肯定地说:“没有声响。”
“不,有声响,这次是外面,我肯定。”
“你真讨厌,该死的!”布莱萨克开始对这位总是警惕万分的伙伴恼火起来“你最好也像我一样去找东西。”
维克多依然纹丝不动地支着耳朵。大街上有一辆汽车驶过。附近院子里一只狗在吠叫。