“没事,只是路上赶得太急,感到เ疲劳罢了。心花怒放,这个姑娘怎么样?”我继续问道。
这个姐姐急急忙忙地赶到เ了吧黎。那些认识玛格丽特的人看到เ了她都感到惊诧不已,因为玛格丽特唯一的继承人居然是一个胖胖的美丽ษ的乡下姑娘,她还从来没有离开过家乡呢。我与其说是来买东西的。我在想,他父亲还蒙在鼓里,为的是拍卖她的家具来偿付她生前的债务,想到这里,心中不免感到无限惆怅。
我默默地混进了这堆,倒不如说是来看热闹的,
他一直固执地不肯把病危,每当一件物品叫到他们意料不到เ的高价时,他们就喜笑颜开,”
“那。
记得我过去经常在香榭丽ษ舍大街遇到玛格丽特,她坐着一辆由两匹栗色骏马驾着的蓝色四轮轿式小马车,每天一准来到那ว儿。她身上有一种不同于她那一类人的气质,而她那风致韵绝的姿色,又更衬托出了这种气质的与众不同。
不久,我就懂得了她们赞赏和惊讶的原因了。我也向四周打量了一番,很快就看出了我正置身于一个高级妓女的房间里。然而上流社会的女人…这里正有一些上流社会的女人…想看看的也就是这种女人的闺房。这种女人的穿着打扮往往使这些贵妇人相形见绌;这种女人在大歌剧院和意大利人歌剧院里,也像她们一样,拥有自己้的包厢,并且就和她们并肩而坐;这种女人恬不知耻地在吧黎街头卖弄她们的姿ู色,炫耀她们的珠宝,播扬她们的“风流韵事”…
由于童年时代艰辛生活的折磨,再加上到เ吧黎之后纵情声色,追求享受,整日不分昼夜地沉湎于饮酒、跳舞、看戏和男欢女爱的逸乐中,玛丽的身体健康受到了严重的戕害。她染上了肺结核,经常发烧、咳嗽、吐血,即使在接待客人的时候也常常咯血不止。按照玛丽当时的经济条件,如果她对自己能ม够稍加节制,安心调养,她的健康也许会很快地恢复,至少她的病情可能得到适当的控制。但是她却没有这样做,也许她认为来日无多,应该抓紧时间寻欢作乐,所以她常常以玩世不恭的态度对待男人,对待人生;也许她想尽快地结束自己的生命,有意使用各种手段损害自己的健康,所以人们在她的微笑中,常常会发现一丝忧郁的阴影,其中蕴含着对生活的厌倦和感伤。总之ใ,她的健康迅速恶化,终于在一八四七年二月三日不治而亡。她死后,贝雷戈伯爵在蒙马特公墓里为ฦ她买下一块地皮,她身后的葬事既简单又冷冷清清,一切事宜都是由á贝雷戈伯爵和斯塔凯尔贝克伯爵两人操办的。一代佳丽ษ,就这样香消เ玉殒了。
启幕了。
在演戏的时候,我向玛格丽ษ特看了好几次,可是我从未见到她认认真真地在看戏。
就我来说,对演出同样也是心不在焉的,我光关心着她,但又尽量不让她觉察到。
我看到她在和她对面包厢里的人交换眼色,便向那个包厢望去,我认出了坐在里面的是一个跟我相当熟悉的女人。
这个女人过去也做过妓女,曾经打算进戏班子,但是没有成功。后来靠了她和吧黎那些时髦女子的关系,做起生意来了,开了一家妇女时装铺子。
我从她身上找到了一个ฐ跟玛格丽特会面的办法,趁她往我这边瞧的时候,我用手势和眼色向她问了好。
果然不出我所料,她招呼我到เ她包厢里去。
那位妇女时装铺老板娘的芳名叫普律当丝·迪韦尔诺瓦,是一个四十来岁的胖女人,要从她们这样的人那里打听些什么事是用不到多费周折的,何况我要向她打听的事又是那么เ平常。
我趁她又要跟玛格丽特打招呼的时候问她说:
“您是在看谁啊?”
“玛格丽特·戈ຖ蒂埃。”
“您认识她吗?”
“认识,她是我铺子里的主顾,而且也是我的邻居。”
“那么您也住在昂坦街?”
“七号,她梳妆间的窗户和我梳妆间的窗正好对着。”
“据说她是一个很迷人的姑娘。”
“您不认识她吗?”
“不认识,但是我很想认识她。”
“您要我叫她到我们的包厢里来吗?”
“不要,最好还是您把我介绍给她。”
“到她家里去吗?”
“是的。”
“这不太好办。”
“为什么?”
“因为有一个ฐ嫉妒心很重的老公爵监护着她。”
“监护,那真太妙了!”
“是啊,她是受到监护的,”普律当丝接着说“可怜的老头儿,做她的情夫真够麻烦的呢。”
于是普律当丝对我讲了玛格丽特在吧涅尔认识公爵的经过。
“就是因为这个缘故,”我继续说“她才一个人上这儿来的吗?”
“完全正确。”
“但是谁来陪她回去呢?”
“就是他。”
“那ว么他是要来陪她回去的罗,是吗?”
“过一会儿他就会来的。”
“那么您呢,谁来陪您回去呢?”
“没有人。”
“我来陪您回去吧!”
“可是我想您还有一位朋友吧。”
“那么我们一起陪您回去好啦。”
“您那位朋友是个什么样的人?”
“一个非常漂亮和聪明的小伙子,他认识您一定会感到เ很高兴。”
“那么,就这样吧,等这幕戏完了以后我们三人一起走,最后一幕我已经看过了。”…
原文为四人,似误,现改为三人。…译者
“好吧,我去通知我的朋友。”
“您去吧。”
“喂!”我正要出去的时候,普律当丝对我说“您看,走进玛格丽特包厢的就是那位公爵。”
我朝那边望去。
果然,一个七十来岁的老头儿刚刚在这个年轻女人的身后坐下来,还递给她一袋饯,她赶紧笑眯眯地从纸袋里掏出饯,然后又把那袋饯递送到包厢前面,向普律当丝扬了扬,意思是说:
“您要来一点吗?”
“不要,”普律当丝说。
玛格丽特拿起那袋饯,转过身去,开始和公爵聊天。
把这些琐事都讲出来似乎ๆ有些孩子气,但是与这个姑娘有关的一切事情我都记得清清楚楚,因此,今天我还是禁不住一一地想起来了。
我下楼告诉加斯东我刚才为ฦ我们两人所作的安排。
他同意了。
我们离开座位想到楼上迪韦尔诺瓦夫人的包厢里去。
刚一打开正厅的门,我们就不得不站住,让玛格丽ษ特和公爵走出去。
我真情愿少活十年来换得这个老头儿的位置。
到了街上,公爵扶玛格丽特坐上一辆四轮敞篷马车,自己驾着那ว辆车子,两匹骏马拉着他们得得地远去了。
我们走进了普律当丝的包厢。
这一出戏结束后,我们下楼ä走出剧院,雇了一辆普通的出租马车,车子把我们送到เ了昂坦街七号。到了普律当丝家门口,她邀请我们上楼ä到她家里去参观她引以自豪的那ว些商品,让我们开开眼界。可想而知我是多么เ心急地接受了她的邀请。
我仿佛觉得自己้正在一步步地向玛格丽ษ特靠拢,不多会儿,我就把话题转到玛格丽特身上。
“那个老公爵这会儿在您女邻๑居家里吗?”我对普律当丝说。